Traducció de màrqueting de continguts

Traducció de màrqueting de continguts

Si ets una petita, mitjana o gran empresa que vol adaptar el seu branding, materials de màrqueting i anuncis a nous mercats a tot el món. Si ets una agència de màrqueting digital que treballa per internacionalitzar els teus clients. A tots us podem ajudar a comunicar correctament els vostres missatges en qualsevol idioma i per a qualsevol mercat.

Crear i dissenyar una estratègia de màrqueting online i offline requereix de molta energia, esforç i temps. No dedicaràs els mateixos recursos per fer-ho igual a tot el món?

El màrqueting de continguts vol atraure usuaris a través de contingut de qualitat, amb la finalitat d’ajudar-lo fins que sigui un client. La creació i redacció d’aquest contingut és la clau:

  • Articles per al blog (redacció i traducció de blog)
  • Posts a les xarxes socials
  • Vídeos
  • Ebooks
  • Infografies

Tot el contingut ha d’estar molt ben redactat i dirigit al teu  client ideal. Volem generar confiança a la teva audiència, ajudar-la a resoldre problemes i donar tots els coneixements que tenim.

Traducció i revisió

Redactar no és fàcil, però és molt important que tot estigui ben escrit. Una falta d’ortografia o frases massa llargues poden fer que el client marxi ràpid. A LocalizationLab, com a companyia de traducció professional a Catalunya, et podem ajudar a revisar tots els teus materials de màrqueting en qualsevol idioma, i a traduir-los per arribar als mercats que necessitis.

Per traduir els continguts, tant el traductor com el revisor han de ser experts en màrqueting i en el sector corresponent.

Han de ser lingüistes creatius que adaptin els textos als mercats i l’audiència local de cada mercat. En alguns casos fins i tot pot ser necessària una transcreació del text original. En aquest article del nostre blog podeu llegir més sobre aquest tema.

A LocalizationLab tenim més de 20 anys d’experiència en el món de la traducció i dels serveis lingüístics. Vam estar a l’altra banda, com a client que contractava aquests serveis, i sabem molt bé com han de ser. Com a empresa de traducció a Barcelona, coneixem el mercat d’aquí i d’arreu, tenim un procés que funciona, on sempre treballen dos lingüistes per projecte: un traductor/a i un revisor/a, expert en el sector corresponent. Això fa que puguem entregar traduccions de qualitat i que els nostres clients puguin estar tranquils.

Un engranatge que sabem que funciona
Treballem de forma col·laborativa amb els nostres clients per recollir el seu feedback i que el resultat sigui el millor possible. Tenim una relació honesta i de confiança amb els nostres clients, traductors, revisors i project managers.

Per què treballar amb LocalizationLab?

  • Tenim més de 20 anys d’experiència en el sector de la traducció i els serveis lingüístics
  • Treballem amb una metodologia pròpia que ens permet oferir alts estàndards de qualitat. Si vols podem fer una prova perquè ho puguis comprovar
  • Treballem sempre amb equips de dos lingüistes per projecte, un traductor i un revisor, això ens assegura una qualitat molt alta
  • Tots els nostres traductors i revisors són professionals nadius experts en la matèria i el sector. Tenim més de 300 col·laboradors a tot el món. Mira què diuen de nosaltres.

Vols comunicar-te correctament amb els teus clients en qualsevol idioma?
Envia’ns un correu electrònic i ens posarem en contacte amb tu el més aviat possible.