Nuestro proceso de traducción: soluciones con IA gestionadas y revisadas por un equipo humano
Para conseguir traducciones de calidad, siempre seguimos un proceso minucioso y detallista, donde el Trabajo bien hecho de todos nuestros lingüistas es fundamental.
Nuestra experiencia de más de 20 años en el sector, ofreciendo servicios de traducción en España y en todo el mundo, nos ha llevado a diseñar una metodología propia que nos permite ofrecer unos altos estándares de calidad:
Descripción de nuestro proceso de traducción
1. Recepción y análisis: extracción el texto a traducir de cualquier tipo de archivo, por ejemplo Indesign, Illustrator, figma, xliff, html…, analizar cuál es el público de la traducción, seleccionar el mejor equipo de lingüistas y la mejor tecnología disponible).
2. Uso de IA, TM y glosarios: software de traducción asistida y AI (selección de AI en función de la combinación lingüística y el tipo de texto, se añaden las TM y los glosarios del cliente, se utilizan los LLM para el control de calidad lingüística. También utilizamos material de referencia del cliente e interactuamos con él para obtener respuesta a sus dudas)
3. Traducción y/o posedición: la traducción se realiza siguiendo nuestras normas de control de calidad y las normas ISO 17100, seleccionamos a nuestros traductores en función de: titulación universitaria, experiencia, recomendación de otros traductores y todos nuestros traductores han firmado un NDA.
4. Corrección y control de calidad: revisión de errores ortográficos y tipográficos, errores gramaticales, traducciones erróneas y coherencia terminológica.
5. Comprobación final de la maquetación: los archivos finales revisados se procesan de nuevo en Trados, se exporta el documento final y las traducciones se insertan de nuevo en los archivos originales. Hacemos una comprobación final para asegurar la calidad general y la maquetación.
6. Entrega final: entrega a tiempo de los documentos traducidos en todos los idiomas en el mismo formato que el original. Una vez que el cliente revisa la traducción y nos envía sus comentarios, actualizamos los archivos y las TM.
Durante nuestro proceso de traducción combinamos la inteligencia artificial con la experiencia humana per ayudarte a llegar a tus clientes a todo el mundo. Queremos formar parte de tu equipo, nos adaptamos a tus necesidades. Este es nuestro proceso combinando la inteligencia artificial:
Si quieres saber qué valor aporta una empresa de servicios lingüísticos en la gestión de proyectos multilingües a todas aquellas empresas con presencia internacional o con la intención de expandirse a otros países, haz clic aquí para leer el artículo de nuestro blog. La gestión de proyectos es una parte fundamental de los proyectos de comunicación multilingüe (o proyectos multilingües). Ya sea un blog a 10 idiomas, una app a 15 o una web a 7. Gestionar todo el proceso de traducción y documentación (los recursos, decidir y montar el equipo de trabajo, hacer seguimiento del calendario y del presupuesto para que el resultado sea de calidad), es un trabajo esencial para que todo funcione.
Por lo tanto, cuando un cliente contrata una empresa de servicios lingüísticos, no contrata solo una traducción, sino todo el trabajo que hay alrededor de un proyecto de comunicación multilingüe. Además, así podéis tener todos los servicios lingüísticos en un solo proveedor: Gestión de todos los idiomas, traducción, revisión, maquetación, transcripción de videos, subtitulación e interpretación.
Esto es lo que dicen de nosotros algunos de nuestros clientes:
«Está genial, muchísimas gracias por la rapidez. Está todo perfecto. Gran trabajo, como siempre. 😊» Intracon Marketing Solutions, Barcelona
«Gracias por vuestra rapidez y profesionalidad, ¡seguimos!» Social Partners, Barcelona
«Thank you very much for the top-notch work.» Intamin Amusement Rides, Suiza
«Excel·lent, gràcies, Rosa» Filmsnòmades, Barcelona
«La hemos recibido esta mañana. Un servicio impecable. ¡Gracias!» Traducción jurada, Santa Margarida de Montbui
«Thanks for the execution of this big project!!!!» HP, Sant Cugat del Vallés
«¡Feliz año nuevo! Quería agradeceros todo el trabajo que hicimos el año pasado. Nos hace feliz colaborar con vosotros y plantear un año más. Para nosotros fue muy importante que siempre nos ayudasteis con nuevas ideas y proyectos y sobre todo alta calidad de trabajo.» BotoCommerce, Barcelona
“Very good translation. Thank you and your team for the support extended. We really appreciate it” HP Project Manager for Asia Pacific, Japan Customer Center
En LocalizationLab tenemos más de 15 años de experiencia en gestión de proyectos multilingües y estaremos encantados de ayudaros. Si necesitáis ayuda con vuestro proceso de traducción o documentación, nos podéis enviar un correo a info@localizationlab.com y nos pondremos en contacto contigo enseguida.