Contenido global en tiempo real: el papel de la localización continua

Índice

¿Qué es la localización continua?

La localización es el proceso que consiste en adaptar un contenido al idioma del mercado donde se utilizará.

La localización continua es un proceso ágil en el que la traducción y adaptación de productos (como software o aplicaciones) se integra en cada ciclo de lanzamiento, no de forma puntual. En el sistema de localización continua, el proceso de identificación, extracción y traducción de nuevos contenidos se automatiza a medida que se añaden funcionalidades a un producto digital. Esto permite que el software se lance en diferentes países al mismo tiempo, o casi de inmediato.

La localización continua es una necesidad de muchas multinacionales que desarrollan software y tiene características específicas que lo hacen complejo y especial.  Este tipo de localización implica un flujo de trabajo ágil que integra la localización directamente en el desarrollo de software y aplicaciones, de modo que las versiones traducidas se actualizan constantemente con cada nueva funcionalidad. Esto significa que los productos se pueden entregar simultáneamente en varios idiomas cuando se lanza el nuevo software, a diferencia de la localización tradicional por versiones.

¿Cuáles son las características de la localización continua?

  • Proceso fluido: la localización se realiza de forma continua, donde la traducción y revisión se repiten cada semana siguiendo un flujo constante
  • Integración con el desarrollo:  se alinea con los sistemas y el software que utilizan los desarrolladores y permite localizar nuevas funciones al mismo tiempo que se desarrollan, lo que permite ofrecer un producto completo y localizado en todos los idiomas a la vez.
  • Automatización: se utilizan herramientas para automatizar tareas manuales, gestionar versiones y evitar conflictos de fusión de código y traducción.

¿Qué problemas puede haber al traducir el software de forma continua?

Este proceso es ideal para los desarrolladores de software, pero puede ser problemático para los gestores de localización (Project Managers) y traductores, ya que deben tener las tareas muy bien automatizadas para que no se salten ningún paso. A la hora de la verdad, el Project Manager debe verificar que las tareas se llevan a cabo correctamente y que las nuevas cadenas de texto están correctamente ubicadas en todos los idiomas.

Los problemas que solemos encontrar durante los procesos de localización continua son:

  1. El sistema automático falla y algunas de las tareas no se inician correctamente: es importante que el Project Manager verifique que las tareas se llevan a cabo y haga un seguimiento con todos los colaboradores.
  2. Dado que las tareas son automáticas, puede faltar información importante para realizar la traducción correctamente, como la longitud de la cadena, el contexto, la terminología…
  3. Los traductores o correctores pueden tener preguntas debido a la falta de información: otro de los trabajos del Project Manager es asegurarse de que todos los lingüistas tengan las dudas resueltas por los desarrolladores y que las preguntas y respuestas lleguen a todos los traductores de todas las combinaciones de idiomas. En LocalizationLab utilizamos hojas de consulta (Query Sheets) en la nube, que compartimos con todos los lingüistas que trabajan en el mismo proyecto.

¿Cómo se pueden resolver estos problemas y cuál es el modelo ideal?

Estos problemas se pueden resolver integrando un modelo híbrido, donde exista un flujo de localización continuo integrado en los sistemas de los desarrolladores, pero gestionado por un Project Manager profesional responsable de todo el proceso.

Este modelo híbrido tiene las ventajas de la localización continua con supervisión humana profesional, contribuyendo a una mejor calidad del producto final en todos los idiomas.

¿Cuáles son los beneficios de un modelo híbrido de localización continua?

En el modelo híbrido, los calendarios se crean con rondas de localización donde todos los miembros de un proyecto saben cuáles son las fechas de localización que tienen que tener en cuenta. De esta manera, pueden adaptar sus versiones de software en todo el mundo al mismo tiempo, sabiendo cuándo se terminará cada tarea.

  • El tiempo de lanzamiento se reduce porque los equipos se pueden organizar con antelación
  • Mejora la calidad porque los traductores saben cuándo recibirán las cadenas y cuánto tiempo tendrán para traducir y, por lo tanto, se organizan para hacerlo correctamente
  • Las memorias de traducción se pueden actualizar en cada ronda, teniendo un control de calidad de las bases de datos de cadenas
  • Se eliminan los problemas de calendario, ya que todos los equipos tienen fechas con antelación
  • El coste se reduce porque las cadenas se integran en las diferentes rondas y se evitan costes mínimos de gestión

¿Qué productos pueden beneficiarse del modelo híbrido de localización continua?

Cualquier producto digital que se actualice y no sea estático puede beneficiarse del modelo híbrido de localización continua:

  • Software:

    Se puede utilizar la localización continua para traducir las nuevas funcionalidades que están surgiendo, los textos de la interfaz de usuario y la corrección de errores que se encuentren.

  • Aplicaciones:

    Al igual que con los productos de software, las aplicaciones también necesitan traducir su interfaz, los textos que ven los usuarios de todo el mundo y las nuevas funcionalidades en tiempo real.

  • Sitios web:

    La localización continua también funciona para sitios web, que se actualizan y modifican a medida que las empresas evolucionan, publican contenido relevante en su blog, noticias… Los sitios web ya no son un lugar estático, sino un escaparate de la empresa actualizado en tiempo real para mantenerse al día.

  • Comercio electrónico:

    Al igual que con las páginas web, las páginas de comercio electrónico deben estar al día con los cambios y las necesidades de los clientes, y por lo tanto deben estar actualizadas.

  • Videojuegos:

    Los videojuegos sacan nuevas versiones y actualizaciones con nuevas imágenes, personajes, mejores gráficos y nuevas características y todo esto debe estar correctamente ubicado para que la experiencia del usuario sea la misma en todo el mundo.

Un estudio de CSA llamado “No puedo leer, no compraré, muestra que el 40% de los usuarios no compra productos que no estén en su idioma nativo, y el 73% quiere las opiniones de los productos en su idioma.

Localización continua

Conclusión

Cualquier producto digital que se actualice, modifique o cambie puede beneficiarse de la forma de trabajar del modelo híbrido de localización continua, haciendo que la localización forme parte del proceso de desarrollo y creando productos verdaderamente globales.

La localización continua supervisada por un equipo de Project Managers profesionales genera beneficios económicos y beneficios de imagen y marca. En LocalizationLab podemos ayudarte a configurar un proceso de localización continuo para tus productos, ayudándote a ser más eficiente y tener una presencia global positiva.

Nuestros clientes lo explican mejor que nosotros.

 

Subscríbete a nuestra newsletter e infórmate de todas las novedades del sector.