Original BUFF: pioners en combinar traduccions jurídiques rigoroses amb solucions intel·ligents de traducció automàtica

Original BUFF: traduccions legals de qualitat amb agilitat i eficiència

Original Buff és una empresa referent del sector tèxtil amb seu a Igualada, una localitat històricament vinculada a la indústria tèxtil catalana. Amb presència internacional i un fort compromís amb la qualitat en tots els àmbits, l’empresa gestiona una gran quantitat de documentació legal multilingüe que requereix traduccions d’alta precisió.

El seu departament legal necessitava un proveïdor lingüístic fiable que entengués la complexitat de la terminologia jurídica i assegurés la màxima fidelitat a l’original, evitant ambigüitats i garantint la seguretat jurídica dels textos. A més, buscaven una solució que optimitzés el temps i els costos de traducció, sense comprometre la qualitat.

El repte era clar: aconseguir traduccions legals acurades i coherents, en múltiples idiomes, amb terminologia precisa, però també amb eficiència econòmica i operativa. Una necessitat especialment rellevant en un entorn on una traducció incorrecta pot derivar en problemes legals, pèrdues de temps i una càrrega extra per als equips interns.

La col·laboració amb LocalizationLab va aportar la combinació ideal de rigor professional, coneixement jurídic i innovació tecnològica, amb solucions com la traducció automàtica post-editada (MTPE) i processos de qualitat amb revisor expert, inclús amb perfil legal.

Localització jurídica multilingüe i innovació en traducció per a Original BUFF

Des del 2015, LocalizationLab ha esdevingut l’aliat lingüístic de referència per al departament legal d’Original BUFF. Hem traduït una gran varietat de documents jurídics i corporatius des del català, castellà, anglès i alemany cap a més de 19 idiomes, incloent-hi el francès, portuguès, xinès, japonès, suec o rus.

Entre els materials traduïts destaquen:

  • Contractes i acords legals
  • Codis de conducta, normatives internes i normes d’ús de xarxes socials
  • Declaracions de conformitat i escriptures
  • Polítiques de privacitat, protecció de dades i cookies
  • Certificacions i documents per a concursos
  • Poders notarials i fitxes de proveïdors
  • Manuals i especificacions de producte en fins a 17 idiomes

Amb l’objectiu d’optimitzar el procés, hem aplicat diversos models de treball:
– Traduccions jurades i revisades per perfils amb coneixement legal.
– Procés de doble lingüista (traductor + revisor) per garantir màxima fiabilitat.
– Implementació pionera de la traducció automàtica post-editada (MTPE) en textos legals, amb revisió humana experta, reduint costos i terminis sense perdre qualitat.

Aquesta darrera metodologia va ser objecte d’estudi a la Universitat KU Leuven (Bèlgica), convertint el projecte d’Original BUFF en un cas d’èxit acadèmic internacional en l’ús de la traducció automàtica en l’àmbit jurídic.

  1. 1. Especialització legal amb control de qualitat rigorós
    Treballem amb traductors especialitzats en dret i revisors amb coneixements jurídics per assegurar l’exactitud terminològica i l’adequació legal de cada document. Això ha permès a Original BUFF confiar plenament en les traduccions, sense necessitat de fer-ne una revisió interna exhaustiva.
  2. 2. Implantació pionera de traducció automàtica post-editada (MTPE)
    Original BUFF va ser el primer client a qui vam proposar un flux de treball amb traducció automàtica + revisió humana per a continguts legals. Aquesta aposta innovadora va permetre guanyar eficiència i reduir costos sense comprometre la qualitat, obrint camí a una nova manera de traduir textos jurídics.
  3. 3. Escalabilitat multilingüe amb gestió experta
    Hem traduït documents legals i tècnics fins a 19 idiomes de manera coordinada, adaptant-nos a les necessitats de cada projecte amb equips específics per a cada combinació lingüística i tipus de contingut.
  4. 4. Cas d’estudi internacional
    L’ús del nostre sistema de traducció automàtica revisada va esdevenir un cas pràctic a la Universitat KU Leuven. Un reconeixement acadèmic que valida la qualitat i innovació del nostre mètode.

Traduccions jurídiques que generen confiança, agilitat i coherència internacional

  • Tranquil·litat i confiança en la qualitat legal
    Com diu la pròpia advocada d’Original BUFF: “Gràcies a LocalizationLab he aconseguit viure tranquil·la amb les traduccions”. La seguretat jurídica ha passat a ser una constant, i no una preocupació.
  • Estalvi de temps i optimització de recursos
    Amb traduccions fiables, l’equip legal ha deixat de perdre hores revisant textos interns. Això els ha permès concentrar-se en les seves tasques estratègiques i reduir els temps de resposta en processos interns i externs.
  • Reducció de costos amb qualitat garantida
    La combinació de traducció automàtica i revisió humana ha aconseguit un equilibri òptim entre qualitat, rapidesa i eficiència econòmica.
  • Coherència terminològica global
    Amb glossaris específics i processos de revisió constants, hem garantit una terminologia jurídica consistent en tots els idiomes i documents, reforçant la imatge de marca i la seguretat legal internacional.

Testimonis

En paraules d’Original Buff, “Gràcies a LocalizationLab he aconseguit viure tranquil amb les traduccions.
Pel tipus de documents que treballem en el nostre departament (llenguatge legal) és un punt molt positiu que les traduccions les facin traductors que són advocats o amb coneixements legals i aquest plus LocalizationLab ens ho ofereix amb una relació qualitat- preu raonable i amb uns temps d’entrega correctes!”
E. Prió. Original Buff S.A.

 

Intamin: rigor en les traduccions tècniques per a un gegant de les atraccions