COPYWRITING
PLANNING AND WRITING TEXTS

We work with experienced technical copywriters in English and Spanish, to create training content, end-user documentation, software strings and web pages, etcetera.

We can help you write any written communications for your company.

  • PowerPoint presentations
  • Newsletters
  • Websites
  • Software and hardware user manuals
  • Help books
  • Software strings for user interfaces
  • Online courses
  • Video subtitles
  • Blog posts
  • Contracts
  • Sworn translation

 

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR WOULD LIKE TO CONTACT US:

Please send us an email and we’ll get in touch as soon as possible.

I want more information

 

TRANSLATION
WHAT TYPES OF TRANSLATION DO WE PROVIDE?

Software & web page localizationtranslation and localization of software applications, mobile applications, videogames & web pages, regardless of the format used.

Technical document translations: user documentation, technical manuals, etc.

Training content: training material and documentation translations (presentations, videos, tutorials, etc.)

Legal and sworn translations: contracts, certificates, audits, reports, etc.

Corporate communications: translation of blog posts, communications (newsletters, banners, etc.) and emails.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR WOULD LIKE TO CONTACT US:

Please send us an email and we’ll get in touch as soon as possible.

I want more information

 

INTERPRETING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • Do you have meetings with clients from other countries?
  • Do you organize events or conferences where you need simultaneous translation?
  • Our team of interpreters can help you.

 

Consecutive Interpreting

While the speaker delivers their speech, the interpreter takes notes. After the speech, the interpreter creates a translation from the notes. This method is used for short speeches and when only two languages are used. This method is used for press conferences and product presentations.

Simultaneous Interpreting

The interpreters in a booth listen to the speaker through headphones and translate almost simultaneously what the speaker is saying. Technical equipment is required here. This method is used for conferences, congress, seminars, courser and meetings.

Liaison Interpreting

The interpreter translates short exchanges into both working languages, with no note-taking. No technical equipment is required. This is used in visits to factories or companies and in small meetings.

Whispering Interpreting (chuchotage)

The interpreter whispers into the ear of the person who requires a translation. This technique may be suitable when there are just one or two people who need the service.

Court or Official Interpreting

It is used exclusively to certify what is said and translated in an act in which the client wants or has to give official legal value to what is said or written. The sworn interpreter is approved by the Ministry of Foreign Affairs and/or the Generalitat de Catalunya.

 

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR WOULD LIKE TO CONTACT US:

Please send us an email and we’ll get in touch as soon as possible.

I want more information

 

LANGUAGE PROOFREADING
WE KNOW THAT WRITING WELL IS NO EASY TASK. THIS IS WHY WE OFFER ASSISTANCE WITH WRITING TEXTS. IF YOU HAVE A WEBSITE, BLOG, EMAIL OR PRESENTATION AND YOU NEED SOMEONE TO CHECK, EDIT AND MAKE IT SOUND GOOD, WE ARE HERE TO HELP:
  • We check and improve technical, marketing and other texts in more than 15 languages, to ensure that users or consumers have the same experience wherever they live, whatever language they speak.
  • We work with PowerPoint presentations, software applications (programming), websites and mobile apps.
  • We carry out linguistic software checks in more than 15 languages (with the same software or screenshots that we do ourselves).

 

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR WOULD LIKE TO CONTACT US:

Please send us an email and we’ll get in touch as soon as possible.

I want more information