Inèdit Software partners with LocalizationLab for its software localization needs to drive global growth in textile solutions

Inèdit y LocalizationLab

Inèdit Software: opening up new markets with trusted technical localization

From its base in Catalonia, Inèdit Software develops digital solutions for the textile sector, including NeoStampa and NeoCatalog, their advanced tools for textile design, management and printing. The company’s commitment to innovation and scalability drove their international expansion into the Japanese, Chinese, Italian and French markets.

But there was one obvious barrier: their sophisticated technical software was not localized. This meant that many potential overseas customers would be unable to use it effectively, thus imposing major constraints on the company's global growth.

The Inèdit team needed a partner with experience, reliability and specific technical expertise. Following a successful trial, they established a long-term partnership with LocalizationLab in 2019, choosing us as their software localization provider.

The mission? To adapt their digital tools to new languages with technical precision, natural flow and seamless software code integration, delivering exceptional user experience across all markets.

What we did: ongoing technical localization for leading textile software

Since 2019, LocalizationLab has been Inèdit's software localization provider, working with its team on the translation and adaptation of its digital solutions for new international markets.

Featured projects:

• NeoStampa: localization and maintenance of the software in Portuguese, Japanese, Chinese and Italian. This software is both technical and complex, featuring user interfaces, menus, features and documentation that require consistent and precise terminology.
• NeoCatalog: translation and localization into languages such as French and Japanese, ensuring that every element of the software is clear and functional for international users.
• Corporate catalogues and associated materials: translation of the product brochure into Polish for commercial and marketing initiatives.

In addition to specific projects, we have established an agile and specialized workflow for the continuous management of new software versions. With each update, we review and localize language updates using Lingobit Localizer, a tool that integrates translations into the code without interfering with its functionality.

Además, hemos aportado:

- Consolidated experience in technical software localization: Since 2019, we have worked on the translation and localization of its solutions for the textile industry, such as NeoStampa and NeoCatalog, adapting them to key languages such as Japanese, Chinese, Italian and French. This experience has deepened our understanding of the industry’s linguistic and technical needs.

- Version control with specialized tools: Our work extends beyond one-time translations to providing continuous support with software updates, guaranteeing consistency and linguistic quality in all versions. We use Lingobit Localizer to ensure efficient integration of translations into the software code.

- Terminological consistency and technical precision: We have developed custom glossaries to ensure terminology consistency in all languages and prevent technical translation errors. This is key for specialized software, where incorrect terminology can affect understanding and usability.

- Quality assurance through language review and testing: Besides translating, we have conducted linguistic review and validation to verify that the interface and texts are clear, consistent and functional across all languages. This ensures a seamless, error-free experience for international users.

- Process optimization with advanced technologies: We leverage Machine Translation Post-Editing (MTPE) processes where necessary to improve efficiency and reduce costs without compromising quality. The combination of technology and human review by localization experts allows us to deliver an agile and precise service tailored to Inèdit’s requirements.

These elements establish us as a strategic language partner for software development companies looking to expand internationally through precise and professional localization.

The value of good localization: international growth and satisfied users

Tangible results: enhanced user experience, global expansion and fewer issues for Inèdit

• Access to new strategic markets: Fully localized tools have allowed Inèdit to deliver a superior user experience to customers in Asia, Europe and Latin America, strengthening their competitive position globally.

Enhanced brand image and end customer trust: Software translated with native quality conveys professionalism and attention to detail, fostering trust among new users and consolidating relationships with existing ones.

Reduction in issues and queries relating to use: Clear, functional localization reduces user issues and questions, freeing up the technical support team and improving service efficiency.

Testimonials

"LocalizationLab delivers high-quality translations and localizations, adapting every text to make it sound natural in any language. Their expert team takes care of every detail and makes everything flow without losing its original meaning. On top of all this, they work quickly and are highly professional. If you need content translating or localizing, I 100% recommend them!"

Núria Rivas, Software QA Engineer, Inèdit Software

HP, our first client: how we became their trusted language partner for software and firmware localization