Reading Time: 4 minutes

traducción automática

Picture by @gettyimages via Canva

  1. ¿Qué es la Traducción Automática (TA)?

  2. ¿Qué tipos de TA existen?

  3. ¿Cuándo la podemos utilizar?

  4. ¿Cómo me puede ayudar a reducir costes en mi empresa?


1. ¿Qué es la Traducción Automática o TA?

La Traducción Automática (TA), que no hay que confundirla con la Traducción Asistida (CAT, Computer Assisted Translation), es una rama de la lingüística computacional que investiga el uso de herramientas de software para traducir textos o voz de un idioma a otro, utilizando la IA (Inteligencia Artificial).

En la página del Dr. Jason Brownlee  encontramos la siguiente afirmación: “Una secuencia de texto en una lengua de origen no tiene una única mejor traducción a otro idioma. Esto se debe a la ambigüedad y flexibilidad naturales del lenguaje humano. Esto dificulta el reto de la TA, quizás uno de los más difíciles de la inteligencia artificial:

El caso es que una traducción fiel y precisa requiere conocimientos previos para resolver la ambigüedad y establecer el contenido de la frase. (Página 21 del libro Artificial Intelligence, A Moderno Approach, de los autores Stuart Russell & Peter Norvig)”

Según el Grupo de Investigación en TA Estadística de la Universidad de Edimburgo, “el sueño de traducir documentos de forma automática de una lengua a otra es una de las áreas de investigación más antiguas de la inteligencia artificial. Dada la cantidad de ejemplos de traducciones y la gran capacidad de ordenadores, nos encontramos ante un avance importante hacia el logro de este sueño.”

2. ¿Qué tipos de TA existen?

Según el Dr. Jason Brownlee, “la TA es quizás una de las tareas más difíciles de la inteligencia artificial, dada la fluidez del lenguaje humano. En el pasado se utilizaban sistemas basados en reglas, que se sustituyeron en los años noventa por métodos estadísticos (TA estadística). Más recientemente, los modelos de redes neuronales profundas consiguen resultados de última generación en un campo que se denomina adecuadamente TA neuronal.»

  • Traducción Automática Estadística:

Según la organización Statistical Machine Translation, la traducción automática estadística “es la traducción de un texto de una lengua a otra realizado por un ordenador que ha aprendido a traducir en base a una gran cantidad de textos traducidos”, usando la estadística. Por ejemplo, en el diagrama de abajo podéis ver como funciona este tipo de TA (ejemplo extraído del tutorial sobre TA Estadística de Kevin Knight y Philipp Koehn, de la University of Southern California):

Sistema de traducció automàtica

Fuente: http://people.csail.mit.edu/koehn/publications/tutorial2003.pdf

Por lo tanto, es un tipo de TA que se va alimentando y va mejorando con la incorporación de nuevas traducciones.

  • Traducción Automática Neuronal:

Según la Wikipedia, “La traducción automática neuronal (NMT por sus siglas en inglés, neural machine translation) es un método de TA que usa una red neuronal enorme. Se distancia de las traducciones estadísticas basadas en frases que usan subcomponentes diseñados por separado. Los servicios de traducción de Google, Yandex y Microsoft actualmente utilizan NMT. Google utiliza Google Neural Machine Translation (GNMT) con preferencia sobre sus métodos estadísticos usados anteriormente. Microsoft usa una tecnología similar para sus traductores de voz (incluido Microsoft Translator live y Skype Translator).​ El grupo Harvard NLP ha lanzado un sistema de TA neuronal de código abierto, OpenNMT.”

La TA neuronal está dando muy buenos resultados y es la que se está utilizando más habitualmente en estos momentos.

En Cataluña también tenemos un servicio de TA, el de Softcatalà, una asociación sin ánimo de lucro con la misión de fomentar la presencia y el uso del catalán en todos los ámbitos de les nuevas tecnologías (TIC). : https://www.softcatala.org/traductor/

3. ¿Cuándo la podemos utilizar?

La traducción automática no funciona siempre correctamente y se tiene que analizar muy bien el proyecto para saber si nos será útil. En LocalizationLab usamos herramientas de traducción automática neuronal cuando vemos que puede reducir costes y tiempo, sin afectar a la calidad final de la traducción. En este artículo podéis leer un caso de éxito en el que pudimos utilizar traducción automática para textos técnicos y legales.

Antes de proponer a un cliente este servicio, primero analizamos la temática, el volumen y la combinación lingüística y hacemos una prueba con un extracto del texto (que luego revisa uno de nuestros lingüistas) para decidir si el resultado es óptimo.

También es muy importante tener en cuenta que después de la traducción automática siempre tiene que haber una revisión por un lingüista nativo especializado, esta tarea se llama posedición o MTPE por sus siglas en inglés (Machine Translation Post-Edition). Se trata de una revisión exhaustiva que no se tiene que confundir con una revisión o corrección de un texto traducido por un traductor profesional, puesto que requiere mucha atención a los detalles y la temática del texto.

4. ¿Cómo me puede ayudar a reducir costes en mi empresa?

La traducción automática te puede ayudar a reducir costes de traducción y conseguir mucho volumen de documentación en varios idiomas a un coste más bajo, pero tiene que estar bien hecho. No todos los lingüistas quieren trabajar haciendo posedición, puesto que si la traducción automática no es de calidad, puede hacer perder mucho tiempo al revisor.

El trabajo del revisor que hace la posedición es muy importante en este proceso, puesto que será el único que revisará el texto y se tendrá que asegurar que es 100% correcto. Detectar los errores en un texto traducido de forma automática es complicado. De hecho, es más fácil ver un error flagrante que darse cuenta que falta uno «no», cosa que puede tener consecuencias graves en una cláusula contractual.

Si tienes mucho contenido que necesitas en otros idiomas o documentos muy extensos o repetitivos, es probable que la traducción automática te pueda ayudar a conseguir tus objetivos a un coste y tiempo menor.

Envíanos un correo a info@localizationlab.com y te haremos una estimación de coste y tiempo para que puedas valorarla.