Agencia de traducción técnica: precisión para la industria
La traducción técnica no se limita solamente a traducir palabras de un idioma a otro, sino que implica adaptar conceptos complejos en textos donde equivocarse no es una opción. En nuestra agencia de traducción técnica especializada, ofrecemos servicios de ingeniería y traducción mecánica que garantizan el rigor que requieren tus especificaciones y manuales. Realizamos traducciones técnicas conforme a los estándares de la norma ISO 17100 , lo que asegura la excelencia necesaria en este sector.
Para traducir la documentación técnica profesional, utilizamos un mapeo semántico que mantiene intacta la intención original. Nos especializamos en la traducción técnica de documentos complejos, desde la traducción de especificaciones técnicas hasta la traducción de documentación industrial pesada. Nuestro equipo se asegura de que la terminología sea precisa en más de 15 idiomas.

Preguntas frecuentes sobre la traducción técnica:

¿Qué se considera traducción técnica y qué tipos de documentos traducimos?
Es la adaptación de documentos especializados que requieren un alto conocimiento técnico y terminológico del sector. Traducimos guías de usuario, guías de instalación, manuales de mantenimiento y reparación, fichas técnicas, planos, contratos técnicos, vídeos de montaje o desinstalación de piezas de diferentes máquinas, vídeos de formación, etc.
¿Cómo garantizamos la calidad (QA + revisión técnica)?
Recurrimos a traductores expertos de cada campo para revisar todo el contenido. Además, entrenamos motores de IA con glosarios y memorias de traducción para poseditar traducciones automáticas con IA, lo que nos permite reducir costes y ahorrar tiempo.
¿Trabajamos con glosarios y memorias?
Sí, utilizamos memorias de traducción y glosarios personalizados para garantizar la coherencia y reducir los plazos de entrega. Si no tienes glosarios ni memorias, podemos crearlos para tus equipos.
¿Cuál es la diferencia entre traducción técnica y localización?
La traducción transforma un texto, mientras que la localización adapta las propiedades funcionales, culturales y legales para que el producto se integre a la perfección en el mercado objetivo. En LocalizationLab, analizamos el punto de vista del destinatario final de los documentos, por lo que siempre trabajamos con estrategias propias de la localización.
¿Cómo gestionamos los formatos? Por ejemplo, InDesign, XML, HTML, etc.
Utilizamos herramientas TAO con filtros avanzados que protegen el código fuente, lo que asegura que el diseño y la estructura permanezcan intactos. También maquetamos los documentos y vídeos finales con tus logotipos y diseños en todos los idiomas.
¿Ofrecemos servicios de traducción jurada para estos documentos?
Sí, contamos con traductores jurados autorizados para los documentos con valor legal oficial.
Traducción técnica industrial especializada
Consolida el territorio de tu marca internacional con las traducciones que mejor se adaptan a tu nicho.
Ofrecemos servicios de traducción técnica industrial especializada en el sector de la maquinaria, la energía, la automoción, la electrónica y la informática . Proyectamos una imagen de calidad global adaptando la documentación a los estándares más exigentes.

Preguntas frecuentes sobre la traducción técnica:

¿Qué documentación es la habitual de cada sector?
En maquinaria, se suelen abordar manuales de instrucciones; en energía, especificaciones y patentes
¿Cuáles son los riesgos de una mala traducción?
Riesgos de seguridad física para el usuario, pérdida de reputación y posibles consecuencias legales, riesgos de manipulación inadecuada de la máquina y posible rotura de componentes.
¿Cómo seleccionamos a los traductores de cada sector?
Los seleccionamos en función de sus estudios, experiencia contrastada y recomendaciones de cada sector específico.