Transcripción y subtitulación

Transcripción y subtitulación

Ofrecemos servicios de transcripción, subtitulación, edición de contenido multimedia para departamentos de marketing, agencias de marketing online y comunicación, diseñadores y realizadores de videos, desarrolladores de formación online (e-learning).

Servicios de transcripción y subtitulación: te ayudamos a subtitular, transcribir, editar texto en pantalla, poner voz en off o doblar tus videos en cualquier idioma:

  • Tutoriales
  • Videos de presentación
  • Narraciones e historias animadas
  • Entrevistas y testimonios
  • Seminarios en línea (webinars)
  • Videoconferencias

Utilizamos software de reconocimiento de voz con inteligencia artificial para acelerar los procesos de transcripción y subtitulación, siempre seguidos de una revisión exhaustiva por parte de nuestros lingüistas en cada idioma. Así nos aseguramos la máxima calidad en la transcripción, reduciendo el tiempo del proyecto. ¿Cuántas empresas de traducción en Barcelona, Tarragona, Girona o Lleida conoces que trabajen con un método tan exhaustivo?

En este artículo te explicamos la importancia de añadir subtítulos a tus videos.

Tipo de subtítulos: Subtítulos vs. Closed Captions (cc)

Los subtítulos y los closed captions parecen iguales, pero tienen algunas diferencias significativas. Los subtítulos se usan para traducir la voz del vídeo y generalmente están pensados para una persona que no entiende el idioma del vídeo y, normalmente, se traducen a otro idioma. Además, solo se transcribe lo que se habla en el vídeo.

En cambio, los closed captions no solo transcriben la voz, sino también cualquier otro ruido de fondo, música u otros sonidos que puedan ser importantes para entender qué está pasando. En este caso están pensados para alguien que no oye el audio del vídeo, bien porque no puede o porque no quiere (por ejemplo, si miramos un vídeo en el tren, que está lleno de gente, y no queremos molestar el resto de los pasajeros).

En el mundo audiovisual, la transcripción ayuda a poner subtítulos y a generar un documento escrito y, por lo tanto, hacer que los videos y el audio sean más accesibles para todos.

¿Por qué es útil la transcripción?

Según el artículo publicado por la ONG Scope for Business, que es una organización benéfica líder en el Reino Unido en términos de igualdad para las personas con discapacidad, “las transcripciones permiten acceder al contenido del video en un formato y soporte diferentes. También describen títulos y señales visuales que otros obtienen cuando ven el video».

“La principal diferencia es que una transcripción es independiente del reproductor de vídeo. No requiere que el usuario interactúe con el reproductor de vídeo en sí. En cambio, se puede acceder a ellos en una nueva página web o como parte de una página existente en la que está incrustado el video».

Las transcripciones son la única forma en que una persona sordociega puede acceder a un vídeo de forma autónoma. Para ello, puede utilizar un dispositivo táctil, como una pantalla Braille.

Obtén más información sobre cómo hacer más accesibles tus videos y audios (de la organización sin ánimo de lucro World Wide Web Consortium (W3C)).

¿Por qué trabajar con LocalizationLab?

  • Tenemos más de 20 años de experiencia en el sector de la traducción y los servicios lingüísticos
  • Trabajamos con altos estándares de calidad, si quieres podemos hacer una prueba para que veas cómo trabajamos
  • Trabajamos siempre con equipos de dos lingüistas por proyecto, un traductor y un revisor, esto nos asegura una calidad muy alta
  • Todos nuestros traductores y revisores son profesionales nativos expertos en la materia y el sector. Tenemos más de 300 colaboradores en todo el mundo. Mira qué opinan de nosotros.

Esto es lo que dicen de nosotros algunos de nuestros clientes:

«Está genial, muchísimas gracias por la rapidez. Está todo perfecto. Gran trabajo, como siempre. 😊» Intracon Marketing Solutions, Barcelona

«Gracias por vuestra rapidez y profesionalidad, ¡seguimos!» Social Partners, Barcelona

«Thank you very much for the top-notch work.» Intamin Amusement Rides, Suiza

«Excel·lent, gràcies, Rosa» Filmsnòmades, Barcelona

«La hemos recibido esta mañana. Un servicio impecable. ¡Gracias!» Traducción jurada, Santa Margarida de Montbui

«Thanks for the execution of this big project!!!!» HP, Sant Cugat del Vallés

«¡Feliz año nuevo! Quería agradeceros todo el trabajo que hicimos el año pasado. Nos hace feliz colaborar con vosotros y plantear un año más. Para nosotros fue muy importante que siempre nos ayudasteis con nuevas ideas y proyectos y sobre todo alta calidad de trabajo.» BotoCommerce, Barcelona

“Very good translation. Thank you and your team for the support extended. We really appreciate it” HP Project Manager for Asia Pacific, Japan Customer Center

¿Quieres comunicarte correctamente con tus clientes en cualquier idioma? ¿Necesitas servicios de transcripción y subtitulación?
Envíanos un correo electrónico y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible.