Reading Time: 3 minutes

Markforged® es una empresa de los Estados Unidos que ha diseñado de The Digital Forge, una plataforma de impresión 3D / Fabricación Aditiva para piezas de resistencia industrial.

Hemos tenido la oportunidad de hablar con Steve Zitkovich, manager de localización senior de Markforged para quien LocalizationLab traduce del inglés al francés, italiano, alemán, español, portugués (Portugal), chino simplificado, chino tradicional, coreano, japonés, sueco, polaco, rumano y checo, sus manuales, web y folletos.

1.¿Por qué te pusiste en contacto con una agencia de traducción?

Dado que el mercado de Markforged es técnico y especializado, necesitaba una agencia de traducción con experiencia en terminología de fabricación e impresión 3D / fabricación aditiva. LocalizationLab me fue recomendada por uno de los distribuidores de valor añadido de Markforged.

2.¿Te ha ayudado LocalizationLab a resolver algún problema? ¿Cuál?

LocalizationLab ha ofrecido soluciones a los obstáculos a los que me he enfrentado a lo largo de nuestra relación de trabajo.

Algo muy útil ha sido la actualización de nuestra memoria de traducción, tanto en términos de crecimiento y gestión de nuestros glosarios como de consolidación de nuestras memorias de traducción de diferentes proveedores. LocalizationLab ha sido fundamental para ayudarnos a gestionar nuestra creciente base de datos de memorias de traducción.

Además, LocalizationLab ha colaborado en la localización de vídeos de Markforged.

  1. Ha sincronizado nuestros subtítulos en las lenguas de destino, ya que éstas no se alinean necesariamente 1:1 desde el flujo lingüístico inglés.
  2. Ha realizado la producción completa + implementación de vídeos con gráficos en pantalla; todo lo que tuve que hacer fue darles los archivos de origen y LocalizationLab entregó los archivos de vídeo terminados.

3.¿Te gusta trabajar con LocalizationLab? ¿Por qué?

Es genial trabajar con LocalizationLab. Son como una extensión de mi equipo de localización, no sólo un proveedor con el que mi relación es meramente transaccional. Confío en que harán lo mejor para mí.

LocalizationLab es una empresa con talento, flexible y muy profesional. Ofrecen traducciones de excelente calidad mediante una gestión profesional de los proyectos.

 

4.¿Crees que LocalizationLab es diferente en comparación con la competencia? ¿En qué aspectos?

Para mí hay cuatro diferencias principales entre las típicas agencias de traducción y LocalizationLab:

  1. LocalizationLab tiene experiencia con documentación técnica en el sector de la impresión 3D / fabricación aditiva. Es importante que los traductores de LL estén familiarizados y se sientan cómodos con la terminología técnica de nuestro mercado.
  2. LocalizationLab trabaja como un socio de confianza, como una extensión de mi departamento de localización. Nuestra relación de trabajo no es una mera transacción en la que yo envío las palabras y LocalizationLab me cobra por las traducciones.
  3. La gestión de proyectos de LocalizationLab, y sus traductores, responden de forma proactiva a nuestras necesidades. En LL son muy minuciosos y precisos en su trabajo; entregan las cosas correctamente según nuestros parámetros de trabajo a la primera.

5.¿Recomendarías LocalizationLab como proveedor de traducciones a otras empresas de impresión 3D? ¿Por qué?

Recomendaría encarecidamente a LocalizationLab como proveedor de traducciones a otras empresas del sector de la impresión 3D y la fabricación aditiva.

  • LocalizationLab cuenta con experiencia lingüística relevante para el sector, lo que significa que ofrecen una alta calidad a buen precio gracias a la eficacia de sus conocimientos del sector.
  • Y lo que es igual de importante, es fácil trabajar con LocalizationLab: su gestión de proyectos está orientada al detalle y son muy comunicativos.
  • Por último, veo que a LocalizationLab le gusta de verdad trabajar en impresión 3D/fabricación aditiva; esto alimenta su deseo de ofrecer excelencia, lingüística y en el servicio al cliente.