Traduccions Hardware – Software – TIC
Fabricants de hardware, empreses d’impressió 3D, desenvolupadors de software, empreses tecnològiques. Generem tota la documentació dirigida a l’usuari, al servei tècnic o a l’equip de vendes; en un idioma o en 25 a la vegada.
Som una empresa de serveis lingüístics a Barcelona, tenim més de 20 anys d’experiència en el sector de la tecnologia i la localització de software i treballem amb empreses amb alts estàndards de qualitat.
Sabem treballar en digital
Descobriu 3 grans motius que demostren que som versàtils i el nostre nivell en l’ús de les eines digitals aporta tranquil·litat i agilitat als teus projectes:
1.- Treballem amb tot tipus de formats, fem servir eines CAT (Computer Assisted Translation) amb filtres per arxius xliff, json, po, html, xml, strings, etc. Aquests filtres ens asseguren que el codi queda intacte i que podem entregar els arxius exactament igual que els originals en els idiomes que sigui necessari.
2.- Col·laborem amb technical writers, traductors i revisors de tot el món, especialitzats en tecnologia, software i hardware. Fins i tot hem rebut felicitacions d’un mercat tant exigent com el japonès:
Tenim una felicitació que considerem com una matrícula d’honor:(“Very good translation. Thank you and your team for the support extended. We really appreciate it” HP Project Manager for Asia Pacific Japan Customer Center).
“Molt bona traducció. Gràcies a tot l’equip per tota l’ajuda que ens heu ofert. Us ho agraïm de debò” Gestor de projectes del centre de clients d’HP per a Àsia Pacífic Japó.
Per a nosaltres rebre una felicitació com aquesta no té preu, ja que el mercat japonès sempre demana traduccions d’altíssima excel·lència.
Si ets una empresa que vol exportar a Japó, sabem que et podem acompanyar. Som una agència de traducció en línia a Espanya, preparada per treballar amb tot el món.
3.- Fem validacions lingüístiques de software i de firmware en múltiples idiomes a la vegada, amb les pantalles finals que veu l’usuari i fent els canvis ens els arxius originals en cada idioma.
Amb aquestes validacions ens assegurem que els teus clients tenen la mateixa experiència d’usuari, visquin on visquin i parlin la llengua que parlin.
Per què treballar amb LocalizationLab?
- Tenim més de 20 anys d’experiència en el sector de la tecnologia i la localització de software
- Treballem amb traductors nadius experts en el sector tecnològic
- Hem rebut felicitacions de mercats tant exigents com el japonès
- Tenim equips de dos lingüistes per cada projecte i combinació d’idioma, un que tradueix i un que revisa
- Treballem amb tot tipus de formats i amb eines CAT (Computer Assisted Translation) per protegir el codi i reutilitzar contingut
- Fem validacions de software en més de 25 idiomes a la vegada per assegurar-nos que l’experiència dels usuaris és la mateixa a tot el món
Vols comunicar-te correctament amb els teus clients en qualsevol idioma?
Envia’ns un correu electrònic i ens posarem en contacte amb tu el més aviat possible