Reading Time: 2 minutes

Si tens un bon producte, segur que t’interessa saber com fer-lo arribar a tot el món.
Fa temps que parlem de globalització i sembla que les fronteres no existeixin, però hi son.
Si vols vendre el teu producte arreu hauràs de fer estudis de mercat i planificar diferents estratègies.
Et mirarem de donar alguns consells relacionats amb la localització que has de tenir en compte abans de fer arribar el teu producte a tot el món:

  • Esbrina quins requeriments legals relacionats amb la traducció té cada país on vulguis entrar:
    1. Calen instruccions de seguretat, de muntatge o de funcionament del producte traduïdes?
    2. Has d’afegir alguna etiqueta?
  • Localitza el teu producte:
    1. Estudia quines necessitats lingüístiques pots tenir, i ves més enllà de l’anglès per a tots.
    2. Adapta el teu producte al mercat on vols entrar i tradueix l’embalatge, els materials de màrqueting, els manuals, etc.
  • Preveu l’opció de venda del teu producte per Internet: actualitza el contingut de la teva web i ofereix-lo en els idiomes dels països on el vulguis vendre.
    Si t’estimes més fer servir una plataforma e-commerce, tria’n una que et permeti oferir els continguts en diferents idiomes.
    També és important poder modificar el disseny de la web (imatges/colors) per poder-los adaptar a cada mercat.
  • Promociona el teu producte amb campanyes de màrqueting adaptades a cada país o mercat.
    Els teus missatges ha de tenir en compte les diferents sensibilitats segons els països. Sobretot per no ferir sensibilitats.
    Un exemple il·lustratiu és el Japó, que compta amb un mercat molt exigent i cal ser molt curós a l’hora de traduir materials per aquest país.

Altres coses que hauràs de tenir en compte, però sobre els quals no parlarem, és mirar si el teu producte es necessita en aquell mercat i quina competència, estudiar els canals de distribució, el suport al client/usuari i el control de qualitat.

Si vols treballar en un país amb una perspectiva a mig i llarg termini cal invertir en la comunicació adaptada a aquell país. Aconseguiràs una comunicació més eficaç que acabarà sent un avantatge competitiu.

A LocalizationLab estem acostumats a treballar amb empreses que decideixen internacionalitzar-se o que ja ho estan, però que volen ampliar encara més els seus horitzons. Et podrem assessorar en l’ordre que tindria sentit de traduir els vostres continguts segons les vostres necessitats. Investigarem quin es el to que voleu fer servir amb els vostres clients i si cal fer cap variació depenent del país on us vulgueu dirigir. Recopilarem tota la informació imprescindible i la compartirem amb als nostres lingüistes per assegurar que apliquem el to i la terminologia adients a les traduccions que fem per a vosaltres.
Treballarem com un sol equip per fer arribar el teu producte a tot el món.